Lessons learned

Cultural and linguistic enhancement of surveys through community-based participatory research

Christine M. Formea, Ahmed A. Mohamed, Abdullahi Hassan, Ahmed Osman, Jennifer A. Weis, Irene Gaw Sia, Mark L. Wieland

Research output: Contribution to journalArticle

8 Citations (Scopus)

Abstract

Background: Surveys are frequently implemented in community-based participatory research (CBPR), but adaptation and translation of surveys can be logistically and methodologically challenging when working with immigrant and refugee populations.

Objective: We sought to describe a process of participatory survey adaptation and translation.

Methods: Within an established CBPR partnership, a survey about diabetes was adapted for health literacy and local relevance and then translated through a process of forward translation, group deliberation, and back translation.

Lessons Learned: The group deliberation process was the most time-intensive and important component of the process. The process enhanced community ownership of the larger project while maximizing local applicability of the product.

Conclusions: A participatory process of survey adaptation and translation resulted in significant revisions to approximate semantic, cultural, and conceptual equivalence with the original surveys. This approach is likely to enhance community acceptance of the survey instrument during the implementation phase.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)331-336
Number of pages6
JournalProgress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action
Volume8
Issue number3
DOIs
StatePublished - 2014

Fingerprint

Community-Based Participatory Research
Linguistics
linguistics
community
deliberation
Health Literacy
Refugees
Group Processes
Ownership
Surveys and Questionnaires
equivalence
Semantics
chronic illness
refugee
Group
acceptance
literacy
immigrant
semantics

Keywords

  • Community-based participatory research
  • Diabetes
  • Somali
  • Survey research

ASJC Scopus subject areas

  • Health(social science)
  • Education
  • Sociology and Political Science

Cite this

Lessons learned : Cultural and linguistic enhancement of surveys through community-based participatory research. / Formea, Christine M.; Mohamed, Ahmed A.; Hassan, Abdullahi; Osman, Ahmed; Weis, Jennifer A.; Sia, Irene Gaw; Wieland, Mark L.

In: Progress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action, Vol. 8, No. 3, 2014, p. 331-336.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{e766587ecd9240898927495af6376ad9,
title = "Lessons learned: Cultural and linguistic enhancement of surveys through community-based participatory research",
abstract = "Background: Surveys are frequently implemented in community-based participatory research (CBPR), but adaptation and translation of surveys can be logistically and methodologically challenging when working with immigrant and refugee populations.Objective: We sought to describe a process of participatory survey adaptation and translation.Methods: Within an established CBPR partnership, a survey about diabetes was adapted for health literacy and local relevance and then translated through a process of forward translation, group deliberation, and back translation.Lessons Learned: The group deliberation process was the most time-intensive and important component of the process. The process enhanced community ownership of the larger project while maximizing local applicability of the product.Conclusions: A participatory process of survey adaptation and translation resulted in significant revisions to approximate semantic, cultural, and conceptual equivalence with the original surveys. This approach is likely to enhance community acceptance of the survey instrument during the implementation phase.",
keywords = "Community-based participatory research, Diabetes, Somali, Survey research",
author = "Formea, {Christine M.} and Mohamed, {Ahmed A.} and Abdullahi Hassan and Ahmed Osman and Weis, {Jennifer A.} and Sia, {Irene Gaw} and Wieland, {Mark L.}",
year = "2014",
doi = "10.1353/cpr.2014.0037",
language = "English (US)",
volume = "8",
pages = "331--336",
journal = "Progress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action",
issn = "1557-0541",
publisher = "Johns Hopkins University Press",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Lessons learned

T2 - Cultural and linguistic enhancement of surveys through community-based participatory research

AU - Formea, Christine M.

AU - Mohamed, Ahmed A.

AU - Hassan, Abdullahi

AU - Osman, Ahmed

AU - Weis, Jennifer A.

AU - Sia, Irene Gaw

AU - Wieland, Mark L.

PY - 2014

Y1 - 2014

N2 - Background: Surveys are frequently implemented in community-based participatory research (CBPR), but adaptation and translation of surveys can be logistically and methodologically challenging when working with immigrant and refugee populations.Objective: We sought to describe a process of participatory survey adaptation and translation.Methods: Within an established CBPR partnership, a survey about diabetes was adapted for health literacy and local relevance and then translated through a process of forward translation, group deliberation, and back translation.Lessons Learned: The group deliberation process was the most time-intensive and important component of the process. The process enhanced community ownership of the larger project while maximizing local applicability of the product.Conclusions: A participatory process of survey adaptation and translation resulted in significant revisions to approximate semantic, cultural, and conceptual equivalence with the original surveys. This approach is likely to enhance community acceptance of the survey instrument during the implementation phase.

AB - Background: Surveys are frequently implemented in community-based participatory research (CBPR), but adaptation and translation of surveys can be logistically and methodologically challenging when working with immigrant and refugee populations.Objective: We sought to describe a process of participatory survey adaptation and translation.Methods: Within an established CBPR partnership, a survey about diabetes was adapted for health literacy and local relevance and then translated through a process of forward translation, group deliberation, and back translation.Lessons Learned: The group deliberation process was the most time-intensive and important component of the process. The process enhanced community ownership of the larger project while maximizing local applicability of the product.Conclusions: A participatory process of survey adaptation and translation resulted in significant revisions to approximate semantic, cultural, and conceptual equivalence with the original surveys. This approach is likely to enhance community acceptance of the survey instrument during the implementation phase.

KW - Community-based participatory research

KW - Diabetes

KW - Somali

KW - Survey research

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84912106665&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84912106665&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1353/cpr.2014.0037

DO - 10.1353/cpr.2014.0037

M3 - Article

VL - 8

SP - 331

EP - 336

JO - Progress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action

JF - Progress in Community Health Partnerships: Research, Education, and Action

SN - 1557-0541

IS - 3

ER -